מאַניפֿעסט פֿון ״טראַסק״ צום יאָר 1929
טראַסק!
אויפֿן זילבער אויסגעלייגטן וועג מיט רײן געוואַשענע פֿיס
די ייִנגסטע אויסדערווײלטע פֿון די אַלטע,
די עלטסטע פֿאַרבליבענע מיט צווייפֿלדיקן זשאַווער אין די בלוטן,
די ייִנגסטע מיט אויפֿגעהויבענע הענט צום לאַכנדיקן הימל,
די עלטסטע אָן שרעק פֿאַרן מאָרגנדיקן ״טאָמער״!
מיט זילבער באַלויכטענע פּנימער
און נשמה־שפּיגל אין די שטענדיק לאַכנדיקע אויגן,
די נישט באַרעגנמאַנטלטע און נישט באַאָפֿנאַיִמטע
אויפֿן סוף הערצל־גאַס מיט וואָרט אויף די ליפּן:
ס׳וועט זײַן!!
טראַסק!
די שלעפּערדיקע באַנדע אויף באַנאַכטיקע גאַסן,
מיט אָפֿענעם האַלדז צו קאַלטער לופֿט, לופֿט,
אָן שיך און אָן אונטערשריפֿט אויף באַנקיקע וועקסלען,
אָן עק פֿון דער וועלט
און אָן צעקנייטשטע שטערנס איבער דער נאָז,
אָן דעם גלאָבוס אויף די פּלייצעס
און אָן דרײַ־ראַטלדיקע פּאָרטפֿעלן
מיט גליק פֿאַר מענטשהייט,
און איובֿס נבֿיאות
און אָן רעטונג־גאַרטלען צו טרענקענדיקער וועלט –
טראַסק!
אויפֿן זילבערוועג צו האָט־סאָטערן־ווײַן, שעועית מיט ברויט
און דרײַאונצוואַנציקער קאָניאַק,
און דערנאָך צום ים־גאַנג מיט ״שָׂאֵנו״ אויף די ליפּן –
ס׳וועט זײַן! ס׳וועט זײַן! ס׳וועט מוזן זײַן!…
טראַסק!
די נישט־פֿאַרפֿירטע פֿון די קריזיס־רעטער
דורך לאָטערײ־צעטלען און אַסעקוריר־אַגענטן,
די נישט־פֿאַרבאַנדאַזשירטע פֿון די ״סופֿרים״ און ״אמנים״
וואָס זיצן אויפֿן שפּיץ פֿון וועלטבאַל
און דרייען זיך אויף זייער אײגענער צעלעכערטער אומשטערבלעכקייט,
זיך נישט געלאָזט פֿאַרפֿירן פֿון די נאַציאָנאַל באַוואַקסענע בערד,
וואָס קיצלען זייערע ווײַבער בײַ די נאָכהענגענדיקע געמבעס
פֿון גרויס נצחון, פֿרײד איבערן פֿאָלק,
זיך נישט געלאָזט פֿאַרשלעפּן פֿון די יעדן טאָג נײַ געבוירענע מײַז
וואָס ווילן ראַטעווען דאָס פֿאָלק מיטן קריזיס
דורך פֿלײשיקע ווערטער און שפּיציקע פֿאָנען –
קינדער!
הײַנט ווי אַלע מאָל
מיט האַרץ און הענט געוואַשענע,
מיט זילבער באַלויכטענע פּנימער
פֿון נאַפֿטלאָמפּן אָנשטאָט גלאָבוסן,
מיט ווײַן אָנשטאָט ספֿקות,
מיט געזאַנג פֿון זיך צו אַלעמען,
מיט געזאַנג!
און נישט דאָס אויסגעטראַכטע וואָרט.
צו אײַך! צו די וואָס טראָגן דעם זיך אין זיך
ווי אַ נאָז דעם גאָלדענעם רינג פֿון סוף הערצל־גאַס
און שווײַגן אויס זייער געשרײ מיט אײגענעם כּוח:
גלײַכט אויס די פֿיס,
מיט באַנײַטער פֿרײד,
ווי יונגע ווײַסע קעמלען אין אַ מידבר־פֿרימאָרגן,
און לאָזט פֿאַרגיין די פֿרי־געוואָרענע זקנים
אויף געקרײַזלטע וועגן מיט שומיקער פֿרײד,
קומט מיט ברויט, שעועית און האָט־סאָטערן־ווײַן,
מיט געזאַנג צו אַלץ וואָס שיין…
מאַניפֿעסט פֿון ״טראַסק״ צום יאָר 1929
טראַסק!
אויפֿן זילבער אויסגעלייגטן וועג מיט רײן געוואַשענע פֿיס
די ייִנגסטע אויסדערווײלטע פֿון די אַלטע,
די עלטסטע פֿאַרבליבענע מיט צווייפֿלדיקן זשאַווער אין די בלוטן,
די ייִנגסטע מיט אויפֿגעהויבענע הענט צום לאַכנדיקן הימל,
די עלטסטע אָן שרעק פֿאַרן מאָרגנדיקן ״טאָמער״!
מיט זילבער באַלויכטענע פּנימער
און נשמה־שפּיגל אין די שטענדיק לאַכנדיקע אויגן,
די נישט באַרעגנמאַנטלטע און נישט באַאָפֿנאַיִמטע
אויפֿן סוף הערצל־גאַס מיט וואָרט אויף די ליפּן:
ס׳וועט זײַן!!
טראַסק!
די שלעפּערדיקע באַנדע אויף באַנאַכטיקע גאַסן,
מיט אָפֿענעם האַלדז צו קאַלטער לופֿט, לופֿט,
אָן שיך און אָן אונטערשריפֿט אויף באַנקיקע וועקסלען,
אָן עק פֿון דער וועלט
און אָן צעקנייטשטע שטערנס איבער דער נאָז,
אָן דעם גלאָבוס אויף די פּלייצעס
און אָן דרײַ־ראַטלדיקע פּאָרטפֿעלן
מיט גליק פֿאַר מענטשהייט,
און איובֿס נבֿיאות
און אָן רעטונג־גאַרטלען צו טרענקענדיקער וועלט –
טראַסק!
אויפֿן זילבערוועג צו האָט־סאָטערן־ווײַן, שעועית מיט ברויט
און דרײַאונצוואַנציקער קאָניאַק,
און דערנאָך צום ים־גאַנג מיט ״שָׂאֵנו״ אויף די ליפּן –
ס׳וועט זײַן! ס׳וועט זײַן! ס׳וועט מוזן זײַן!…
טראַסק!
די נישט־פֿאַרפֿירטע פֿון די קריזיס־רעטער
דורך לאָטערײ־צעטלען און אַסעקוריר־אַגענטן,
די נישט־פֿאַרבאַנדאַזשירטע פֿון די ״סופֿרים״ און ״אמנים״
וואָס זיצן אויפֿן שפּיץ פֿון וועלטבאַל
און דרייען זיך אויף זייער אײגענער צעלעכערטער אומשטערבלעכקייט,
זיך נישט געלאָזט פֿאַרפֿירן פֿון די נאַציאָנאַל באַוואַקסענע בערד,
וואָס קיצלען זייערע ווײַבער בײַ די נאָכהענגענדיקע געמבעס
פֿון גרויס נצחון, פֿרײד איבערן פֿאָלק,
זיך נישט געלאָזט פֿאַרשלעפּן פֿון די יעדן טאָג נײַ געבוירענע מײַז
וואָס ווילן ראַטעווען דאָס פֿאָלק מיטן קריזיס
דורך פֿלײשיקע ווערטער און שפּיציקע פֿאָנען –
קינדער!
הײַנט ווי אַלע מאָל
מיט האַרץ און הענט געוואַשענע,
מיט זילבער באַלויכטענע פּנימער
פֿון נאַפֿטלאָמפּן אָנשטאָט גלאָבוסן,
מיט ווײַן אָנשטאָט ספֿקות,
מיט געזאַנג פֿון זיך צו אַלעמען,
מיט געזאַנג!
און נישט דאָס אויסגעטראַכטע וואָרט.
צו אײַך! צו די וואָס טראָגן דעם זיך אין זיך
ווי אַ נאָז דעם גאָלדענעם רינג פֿון סוף הערצל־גאַס
און שווײַגן אויס זייער געשרײ מיט אײגענעם כּוח:
גלײַכט אויס די פֿיס,
מיט באַנײַטער פֿרײד,
ווי יונגע ווײַסע קעמלען אין אַ מידבר־פֿרימאָרגן,
און לאָזט פֿאַרגיין די פֿרי־געוואָרענע זקנים
אויף געקרײַזלטע וועגן מיט שומיקער פֿרײד,
קומט מיט ברויט, שעועית און האָט־סאָטערן־ווײַן,
מיט געזאַנג צו אַלץ וואָס שיין…
Manifesto of "Trask" for the Year 1929
Trask!
On the silver-paved road with freshly washed feet,
The youngest chosen from among the old,
The eldest who remain, with doubtful rust in their blood,
The youngest with uplifted hands toward the laughing sky,
The eldest unafraid of tomorrow’s "what if"!
With silver-illuminated faces
And soul-mirrors in ever-smiling eyes,
The unburdened and the unbowed
At the end of Heart Street, with a word upon their lips:
It will be!!
Trask!
The ragged band on the nighttime streets,
With open throats to the cold air, air,
Without shoes and without signatures on bank drafts,
Without an edge to the world
And without crumpled stars above their noses,
Without the globe upon their shoulders
And without three-wheeled portfolios
Stuffed with happiness for humanity,
And Job’s prophecies,
And without life vests for a drowning world—
Trask!
On the silver road to hot-southern wine, beans with bread,
And twenty-three-year-old cognac,
And then to the sea’s edge with "Sa’enu" upon their lips—
It will be! It will be! It must be!…
Trask!
The ones not deceived by crisis-saviors
Through lottery tickets and insurance agents,
The ones not bandaged by the "scribes" and "artists"
Who sit atop the world’s axis
And spin upon their own shattered immortality,
The ones who did not let themselves be misled
By the nationally waxed beards
That tickle their wives by the dangling fringes
Of grand victory, joy over the people,
The ones who did not allow themselves to be dragged
By the daily newborn mice
Who seek to save the people from crisis
With fleshy words and sharp banners—
Children!
Today, as always,
With hearts and hands washed clean,
With silver-illuminated faces
From oil lamps instead of globes,
With wine instead of doubts,
With song from oneself to all,
With song!
And not the fabricated word.
To you! To those who carry the self within themselves
Like a nose its golden ring
At the end of Heart Street,
And who silence their scream with their own strength:
Straighten your steps,
With renewed joy,
Like young white camels in a desert morning,
And let the prematurely aged elders
Fade along winding paths with sandy joy,
Come with bread, beans, and hot-southern wine,
With song to all that is beautiful…
Manifesto of "Trask" for the Year 1929
Trask!
On the silver-paved road with freshly washed feet,
The youngest chosen from among the old,
The eldest who remain, with doubtful rust in their blood,
The youngest with uplifted hands toward the laughing sky,
The eldest unafraid of tomorrow’s "what if"!
With silver-illuminated faces
And soul-mirrors in ever-smiling eyes,
The unburdened and the unbowed
At the end of Heart Street, with a word upon their lips:
It will be!!
Trask!
The ragged band on the nighttime streets,
With open throats to the cold air, air,
Without shoes and without signatures on bank drafts,
Without an edge to the world
And without crumpled stars above their noses,
Without the globe upon their shoulders
And without three-wheeled portfolios
Stuffed with happiness for humanity,
And Job’s prophecies,
And without life vests for a drowning world—
Trask!
On the silver road to hot-southern wine, beans with bread,
And twenty-three-year-old cognac,
And then to the sea’s edge with "Sa’enu" upon their lips—
It will be! It will be! It must be!…
Trask!
The ones not deceived by crisis-saviors
Through lottery tickets and insurance agents,
The ones not bandaged by the "scribes" and "artists"
Who sit atop the world’s axis
And spin upon their own shattered immortality,
The ones who did not let themselves be misled
By the nationally waxed beards
That tickle their wives by the dangling fringes
Of grand victory, joy over the people,
The ones who did not allow themselves to be dragged
By the daily newborn mice
Who seek to save the people from crisis
With fleshy words and sharp banners—
Children!
Today, as always,
With hearts and hands washed clean,
With silver-illuminated faces
From oil lamps instead of globes,
With wine instead of doubts,
With song from oneself to all,
With song!
And not the fabricated word.
To you! To those who carry the self within themselves
Like a nose its golden ring
At the end of Heart Street,
And who silence their scream with their own strength:
Straighten your steps,
With renewed joy,
Like young white camels in a desert morning,
And let the prematurely aged elders
Fade along winding paths with sandy joy,
Come with bread, beans, and hot-southern wine,
With song to all that is beautiful…