אַ חתן אָן אַ כּלה

החתן לא יתחתן
שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב email
הקדמה
כִּדְמוּת הַקֶּשֶׁת בְּתוֹךְ הֶעָנָן מַרְאֵה כֹהֵן … כְּוֶרֶד הַנָּתוּן בְּתוֹךְ גִּנַּת חֶמֶד מַרְאֵה כֹהֵן … כְּשׁוֹשַׁנַּת גַּן בֵּין הַחוֹחִים מַרְאֵה כֹהֵן. (מתוך פיוט מראה כהן שבסדר העבודה ליוה"כ)
כְּתַפּוּחַ נָאֶה בַּפֵּרוֹת, כֵּן כֹּהֵן בְּצֵאתוֹ (מתוך פיוט "מה־נהדר" מכ"י קימברידג', אוסף טיילור־שכטר NS 275.14a)
בשיר המקורי של לייב קוויטקו, האמצעי הקושר את שלושת הבתים הראשונים הוא הנוסחה הקבועה ששלושתם בנויים בתבניתהּ: " זײַנען מיר אַרויסגעפֿאָרן / אויפֿן [מספר סודר] שליטן, / ±אַלע [קבוצה] / [מישהו] אין דער מיטן". מציאת מקבילה מדויקת שתשמש בגרסה העברית נראתה בלתי־משתלמת לא רק מבחינת המאמץ הדרוש למציאתהּ, אלא גם בגלל הוויתורים שבמסגרת הפרוזודית והחריזתית הנוקשה לא היה מהם מנוס. במקום זאת, החלטתי למצוא אמצעי אחר שיאחד את הבתים האלה – אמצעי שאינו צורני כבמקור, אלא תמאטי, דימויִי ואינטרטקסטואלי. הרי אף שהתבנית שבבתים הראשונים נוקשה ואחידה – ואולי דווקא משום כך – הדימוי של מזחלות היוצאות בזו אחר זו ועליהן יושבים בסידורים סימטריים מי שהשמחה במעונם, יש בו כוח־הבעה לא מבוטל, והוא אינו יכול שלא לעורר רושם של פאר והדר – הגם שבקריצה אירונית־למחצה. והרי דימוי זה של אדם היוצא בפאר ובהדר ממקום כלשהו, והוא נדמה כדבר הנתון בתוך סביבה המשווה לו יתר חן – דימוי כזה גורר על־כורחו את האסוציאציה עם הפיוט מראה כהן מסדר העבודה של יום־הכיפורים, הנסב על מראה הכהן הגדול בצאתו מקודש־הקודשים, ובו מזווג מוטיב הדבר הנאה הנתון בהקשר סביבתי הולם משיר־השירים עם מוטיב היציאה בפאר ובהדר – בדיוק הזיווג המתקיים בשירֵנו. אמנם, את מוטיב התפוח בין עצי היער, אשר אינו נמצא בפיוט הידוע, שאלתי במישרין משיר־השירים (ה' ח'); מכל מקום, ברבות הימים גיליתי כי כיוונתי לדעת גדולים, ובפיוט אפוקריפי שפורסם זה לא מכבר דימוי התפוח אכן מופיע בתיאורו של כהן גדול בצאתו מבית קודשי־הקודשים.
Yom Kippur. Maurycy Minkowski, 1906. Tel Aviv Museum of Art. From the Archives of the YIVO Institute for Jewish Research
יידיש

זײַנען מיר אַרויסגעפֿאָרן
אויפֿן ערשטן שליטן,
אויפֿן ערשטן שליטן,
אַלע מחותּנתטעס,
די כּלה אין דער מיטן,
די כּלה אין דער מיטן.

אוי, אוי, זינגען אַלע,
נאָר סע שווײַגט אַליין די כּלה
אוי!

זײַנען מיר אַרויסגעפֿאָרן
אויפֿן צווייטן שליטן,
אויפֿן צווייטן שליטן,
אַלע מחותּנימלעך
דער חתן אין דער מיטן,
דער חתן אין דער מיטן.

אוי, אוי, זינגען אַלע,
נאָר סע שווײַגט אַזוי די כּלה
אוי!

זײַנען מיר אַרויסגעפֿאָרן
אויפֿן דריטן שליטן,
אויפֿן דריטן שליטן,
כּלהס צד און חתנס צד,
די קלעזמער אין דער מיטן,
די קלעזמער אין דער מיטן.

אוי, אוי, שפּילן אַלע,
וואָס זשע שווײַגט אַזוי די כּלה?
אוי!

ווי מיר זע'ן אַרויסגעפֿאָרן,
פֿליט פֿאַרבײַ אַ רײַטער,
פֿליט פֿאַרבײַ אַ רײַטער,
האָט די כּלה אויפֿגעפֿלאַמט,
ווי אַ פֿײַער־שײַטער,
ווי אַ פֿײַער־שײַטער.


אוי, אוי, שווייַגן אַלע,
נאָר סע זינגט אַליין די כּלה,
אוי!

יידיש עברית

זײַנען מיר אַרויסגעפֿאָרן
אויפֿן ערשטן שליטן,
אויפֿן ערשטן שליטן,
אַלע מחותּנתטעס,
די כּלה אין דער מיטן,
די כּלה אין דער מיטן.

אוי, אוי, זינגען אַלע,
נאָר סע שווײַגט אַליין די כּלה
אוי!

זײַנען מיר אַרויסגעפֿאָרן
אויפֿן צווייטן שליטן,
אויפֿן צווייטן שליטן,
אַלע מחותּנימלעך
דער חתן אין דער מיטן,
דער חתן אין דער מיטן.

אוי, אוי, זינגען אַלע,
נאָר סע שווײַגט אַזוי די כּלה
אוי!

זײַנען מיר אַרויסגעפֿאָרן
אויפֿן דריטן שליטן,
אויפֿן דריטן שליטן,
כּלהס צד און חתנס צד,
די קלעזמער אין דער מיטן,
די קלעזמער אין דער מיטן.

אוי, אוי, שפּילן אַלע,
וואָס זשע שווײַגט אַזוי די כּלה?
אוי!

ווי מיר זע'ן אַרויסגעפֿאָרן,
פֿליט פֿאַרבײַ אַ רײַטער,
פֿליט פֿאַרבײַ אַ רײַטער,
האָט די כּלה אויפֿגעפֿלאַמט,
ווי אַ פֿײַער־שײַטער,
ווי אַ פֿײַער־שײַטער.


אוי, אוי, שווייַגן אַלע,
נאָר סע זינגט אַליין די כּלה,
אוי!

שליטעלעך, איר שליטעלעך,
מעגט צוריק שוין פֿאָרן,
מעגט צוריק שוין פֿאָרן,
חתן־לעב, אוי חתן־לעב,
אַז וויי צו דײַנע יאָרן,
אַז וויי צו דײַנע יאָרן.


אוי, אוי, אויקען אַלע:
זעט — אַ חתן אָן אַ כּלה…
אוי!

בַּמִּזְחֶלֶת מִתְרַוְּחוֹת
חַמּוֹת וְגַם חוֹתֶנֶת,
חַמּוֹת וְגַם חוֹתֶנֶת,
וּבַתָּוֶךְ הַכַּלָּה
כְּצִיץ בְּגִנַּת־חֶמֶד,
כְּצִיץ בְּגִנַּת־חֶמֶד.


אוֹי, הַשִּׁירָה שׁוֹקֶקֶת,
וְרַק הַכַּלָּה שׁוֹתֶקֶת –
אוֹי!


גַּם אֲבִי הַנַּעֲרָה כָּאן,
גַּם אֲבִי הַנַּעַר,
גַּם אֲבִי הַנַּעַר.
חֲתָנֵנוּ כַּתַּפּוּחַ
בֵּין עֲצֵי הַיַּעַר,
בֵּין עֲצֵי הַיַּעַר.

אוֹי, הַשִּׁירָה שׁוֹקֶקֶת,
וְרַק הַכַּלָּה שׁוֹתֶקֶת –
אוֹי!

אַחְרֵיהֶם יוֹצֵאת לַדֶּרֶךְ
פָּמַלְיָה נִרְגֶּשֶׁת,
פָּמַלְיָה נִרְגֶּשֶׁת,
בֵּינֵיהֶם כְּלֵי שִׁיר וָזֶמֶר
כְּמוֹ בָּעָב הַקֶּשֶׁת,
כְּמוֹ בָּעָב הַקֶּשֶׁת.


אוֹי, הַנְּגִינָה שׁוֹקֶקֶת,
לָמָּה הַכַּלָּה שׁוֹתֶקֶת?
אוֹי!

אָז חָלַף פָּרָשׁ בְּשַׁעַט –
אַךְ כְּשֶׁשַּׁב הַשֶּׁקֶט,
אַךְ כְּשֶׁשַּׁב הַשֶּׁקֶט,
מִתְלַהֶטֶת כַּלָּתֵנוּ
כִּמְדוּרָה רוֹשֶׁפֶת,
כִּמְדוּרָה רוֹשֶׁפֶת.

אוֹי, נָדַמָּה שִׁירָתֵנוּ –
אָז תָּשִׁיר נַעֲרָתֵנוּ
אוֹי!

"מִזְחֲלוֹת, אוֹי מִזְחֲלוֹת,
עַל עִקְבוֹתֵיכֶן סֹבּוּ,
עַל עִקְבוֹתֵיכֶן סֹבּוּ,
חֲתָנִי־לִי, חֲתָנִי־לִי,
מַזָּלְךָ לֹא טוֹב הוּא,
מַזָּלְךָ לֹא טוֹב הוּא".

כָּל הַחֲבוּרָה רוֹטֶנֶת –
הֶחָתָן לֹא יִתְחַתֵּן עוֹד!
אוֹי!

עברית

בַּמִּזְחֶלֶת מִתְרַוְּחוֹת
חַמּוֹת וְגַם חוֹתֶנֶת,
חַמּוֹת וְגַם חוֹתֶנֶת,
וּבַתָּוֶךְ הַכַּלָּה
כְּצִיץ בְּגִנַּת־חֶמֶד,
כְּצִיץ בְּגִנַּת־חֶמֶד.


אוֹי, הַשִּׁירָה שׁוֹקֶקֶת,
וְרַק הַכַּלָּה שׁוֹתֶקֶת –
אוֹי!


גַּם אֲבִי הַנַּעֲרָה כָּאן,
גַּם אֲבִי הַנַּעַר,
גַּם אֲבִי הַנַּעַר.
חֲתָנֵנוּ כַּתַּפּוּחַ
בֵּין עֲצֵי הַיַּעַר,
בֵּין עֲצֵי הַיַּעַר.

אוֹי, הַשִּׁירָה שׁוֹקֶקֶת,
וְרַק הַכַּלָּה שׁוֹתֶקֶת –
אוֹי!

אַחְרֵיהֶם יוֹצֵאת לַדֶּרֶךְ
פָּמַלְיָה נִרְגֶּשֶׁת,
פָּמַלְיָה נִרְגֶּשֶׁת,
בֵּינֵיהֶם כְּלֵי שִׁיר וָזֶמֶר
כְּמוֹ בָּעָב הַקֶּשֶׁת,
כְּמוֹ בָּעָב הַקֶּשֶׁת.


אוֹי, הַנְּגִינָה שׁוֹקֶקֶת,
לָמָּה הַכַּלָּה שׁוֹתֶקֶת?
אוֹי!

אָז חָלַף פָּרָשׁ בְּשַׁעַט –
אַךְ כְּשֶׁשַּׁב הַשֶּׁקֶט,
אַךְ כְּשֶׁשַּׁב הַשֶּׁקֶט,
מִתְלַהֶטֶת כַּלָּתֵנוּ
כִּמְדוּרָה רוֹשֶׁפֶת,
כִּמְדוּרָה רוֹשֶׁפֶת.

אוֹי, נָדַמָּה שִׁירָתֵנוּ –
אָז תָּשִׁיר נַעֲרָתֵנוּ
אוֹי!

"מִזְחֲלוֹת, אוֹי מִזְחֲלוֹת,
עַל עִקְבוֹתֵיכֶן סֹבּוּ,
עַל עִקְבוֹתֵיכֶן סֹבּוּ,
חֲתָנִי־לִי, חֲתָנִי־לִי,
מַזָּלְךָ לֹא טוֹב הוּא,
מַזָּלְךָ לֹא טוֹב הוּא".

כָּל הַחֲבוּרָה רוֹטֶנֶת –
הֶחָתָן לֹא יִתְחַתֵּן עוֹד!
אוֹי!

 

יונה ל"י גונופולסקי – מתרגם, טבח, דוקטורנט ללימודים קלאסיים. נולד בברה"מ (1982), חי במודיעין, מתגעגע לירושלים. נשוי לאיה, אב לשניים. מלמד שפות קלאסיות לפרנסתו, מתרגם מיידיש ומרוסית להנאתו ולפרנסתו. תרגומו ליומן המסע "בתחום מושבם של היהודים" מאת א"פ סובוטין יצא בהוצאת קדימה (2020, 2021).

לשפילים נוספים

פֿאָלקסליד

[אין דרויסן גייט אַ רעגן]

[בַּחוּץ נִתָּךְ הַגֶּשֶׁם]